Подробно о кафедре

Кафедра перевода и переводоведения была создана 11 ноября 2003 года приказом ректора № 209/3 в следующем составе: профессор В.Д. Табанакова, 2 старших преподавателя Л.Г. Федюченко, М.А. Грошева и 4 ассистента М.А. Ковязина, Я.В. Косинцева, Е.Г. Сечен­ова, С.Б. Хабибуллина. К настоящему моменту (сентябрь 2008 года) на кафедре работают 16 преподавателей, из них 14 штатных:

 

  1. Табанакова Вера Дмитриевна – зав. кафедрой, д. ф. н., профессор;
  2. Куниловская (Грошева) Мария Анатольевна – к. ф. н., доцент;
  3. Федюченко Лариса Григорьевна – к. ф. н., доцент;
  4. Эртнер Дарья Евгеньевна – к. ф. н., доцент;
  5. Ковязина Марина Анатольевна – к. ф. н., доцент;
  6. Кутузов Андрей Борисович – к. ф. н., старший преподаватель;
  7. Шабалина Наталия Юрьевна - к. ф. н., старший преподаватель;
  8. Сеченова Екатерина Григорьевна – ст. преподаватель;
  9. Ильющеня Татьяна Анатольевна – ст. преподаватель;
  10. Ганихина Марина Анатольевна – ст. преподаватель;
  11. Хабибуллина Саида Биктемировна - ассистент;
  12. Мякишева Ирина Александровна - ассистент;
  13. Воеводина Ольга Сергеевна - ассистент.

     В.Д. Табанакова, М.А. Куниловская, Л.Г. Федюченко, Д.Е. Эртнер, Е.Г. Сеченова, Т.А. Ильющеня прошли 4-х месячные и краткосрочные курсы повышения квалификации по направлению «Методика преподавания перевода и организация обучения» в Санкт-Петербургском государственном университете.

    Кафедра является выпускающей и ежегодно обучает около 150 студентов на 1-5 курсах. В июне 2008 года состоялся пятый выпуск лингвистов-переводчиков. На кафедре разработано и читается 11 теоретических курсов и 15 авторских спецкурсов, ежегодно ведётся более 50 курсовых и более 25 дипломных проектов.

Научная работа

    Научно-исследовательская работа на кафедре проводится по теме: «Интегративная и прикладная лингвистика». Интегративный характер современных лингвистических исследований требует методологического обоснования лингвистических теорий и обращения к таким научным направлениям как социолингвистика, когнитология, лингвокультурология, психолингвистика, теория и практика перевода, общая и специальная лексикографии, терминоведение, теория коммуникации, математическая лингвистика.

    С 2004 года на кафедре открыта аспирантура по специальности 10.02.21 (прикладная и математическая лингвистика). По данной специальности под руководством В.Д. Табанаковой работает аспирантский семинар, защищено 4 кандидатских диссертации и 3 диссертации готовятся к защите. Все преподаватели кафедры занимаются научно-исследовательской работой по основным нап­равлениям прикладной и сопоставительной лингвистики.

Темы выполненных на кафедре и защищённых диссертационных исследований

  1. М.А. Куниловская защитила диссертацию «Номинативный потенциал глагольно-именных словосочетаний типа «принять решение» и “to give a smile”» по специальности 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое, сопоставительное языкознание. Научный руководитель: О.И. Бродович, д.ф.н., проф. СПбГУ.
  2. Л.Г. Федюченко защитила диссертацию «Терминологическое поле в когнитивной структуре учебного научного текста» по специальности 10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика. Научный руководитель: В.Д. Табанакова, д. ф. н., проф.
  3. Н.А. Сивакова защитила диссертацию 18 ноября 2004 г. «Лексикографическое описание английских и русских фитонимов в электронном глоссарии» по специальности 10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика. Научный руководитель: В.Д. Табанакова, д. ф. н., проф.
  4. М.А. Ковязина защитила диссертацию 28 октября 2006 г. «Функциональная модель двуязычного экологического словаря тезауруса» по специальности 10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика. Научный руководитель:В.Д. Табанакова, д. ф. н., проф.
  5. А.Б. Кутузов защитил диссертацию 28 октября 2006 г. «Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов» по специальности 10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика. Научный руководитель: В.Д. Табанакова, д. ф. н., проф.
  6. Н.Ю. Шабалина защитила диссертацию 26 декабря 2007 г. «Когнитивные метафорические модели субстандартной семантической деривации (на материале тематической группы глаголов умственной деятельности современного английского и русского языка)» по специальности 10.02.20 - сравнительно- историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Научный руководитель: О.Б. Пономарёва, к.ф.н., доцент.
  7. ­

Монографии и пособия

  1. В.Д. Табанакова. Англо-русский русско-английский коммерческий словарь. Около 3000 терминов, терминологических словосочетаний и выражений. – Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2005. – 107 с.
  2. В.Д. Табанакова, М.А. Ковязина. Моделирование английской и русской экологической терминологии в учебных целях: Учебно-методическое пособие по организации самостоятельной работы студентов III – V курсов ОДО специальностей 022900 – перевод и переводоведение, 013600 – геоэкология, 013400 – природопользование, 012500 – география. Тюмень: 2007.
  3. В.Д. Табанакова. Моделирование научно-исследовательского текста: Учебное пособие. Рекомендовано Учебно-методическим объединением по образованию в области лингвистики Министерства образования и науки ­Российской Федерации в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение». – Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2004. – 152 с.
  4. В.Д. Табанакова, Я.В. Косинцева, М.А. Ковязина, М.А. Грошева, Е.Г. Сеченова, С.Б. Хабибуллина, Л.Г. Федюченко. Аннотирование специального текста. – Тюмень: Изд-во ТюмГУ. – 2003. – 122 с.
  5. Л.Г. Федюченко. Методические материалы по курсу «История и культура стран изучаемого языка: Великобритания».Методические указания для работы с экзаменационными материалами для студентов специальностей «Лингвистика и межкультурная коммуникация», «Теория и методика преподавания иностранных языков», «Перевод и переводоведение» . – Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2005. – 95 с.
  6. Е.Г. Сеченова. Методические материалы по курсу «История и культура стран изучаемого языка: США». По направлению 620100 «Лингвистика и межкультурная коммуникация» по специальности 022600 «Теория и методика преподавания иностранных языков», по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» . – Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2005. – 68 с.
  7. Т.А. Ильющеня. Presumed Innocent. Методические рекомендации по работе с художественным текстом для студентов, обучающихся по специальности 022900 «Перевод и переводоведение» и изучающих английский язык как второй иностранный.
  8. В.Д. Табанакова, Л.Г. Федюченко, Е.Г. Сеченова. Seminars, Lectures, and Complements support on Lexicology: Учебно-методическое пособие для студентов направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Часть I. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2006.124 стр.
  9. В.Д. Табанакова, Л.Г. Федюченко, Е.Г. Сеченова. Seminars Lectures, and Complements support on Lexicology: Учебно-методическое пособие для студентов направления «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Часть II. Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2006.124 стр.
  10. М.А. Куниловская, Л.Г. Федюченко. Общая теория перевода: Учебно-методическое пособие для проведения семинарских занятий со студентами по специальности «Перевод и переводоведение». Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2006.100 стр.
  11. М.А. Куниловская Л.Г. Федюченко. Теория перевода: частная теория перевода. Учебно-методический комплекс. Часть II. Для студентов III-IV курсов по специальности 022900 – «Перевод и переводоведение». Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2007, 115 стр.
  12. М.А. Ганихина. Appearance and character. Методическое пособие

    На кафедре перевода и переводоведения формируется уникальный коллектив квалифицированных лингвистов, владеющих не только иностранными языками и методикой преподавания языка и перевода, но и специальными подъязыками.

  • М.А. Куниловская – к.ф.н., имеет второе высшее образование по юриспруденции.
  • М.А. Ковязина – к.ф.н. по специальности 10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика, разрабатывает экологическую английскую и русскую терминологию.
  • А.Б. Кутузов – к.ф.н. по специальности 10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика, занимается компьютерными технологиями в переводе.
  • Л.Г. Федюченко – к.ф.н. по специальности 10.02.21 – прикладная и математическая лингвистика, специализируется в терминологии менеджмента.
  • Т.А. Ильющеня завершает работу над диссертационным исследованием английской и русской терминосистемы области «информационные технологии».

  ­­­Таким образом, кафедра накопила достаточно большой научно-методический потенциал и готова выйти на рынок лингвистических услуг: образовательных и переводных.

Предлагаемые услуги в рамках договорных отношений

    В рамках договорных отношений кафедра может осуществлять следующие виды работ:

  • Устный перевод и письменный перевод.
  • Составление одноязычных и двуязычных словников по материалам разных типов специального текста.
  • Разработка терминологических одноязычных и двуязычных глоссариев по узкоотраслевым областям знаний.
  • Разработка учебных словарей по узким областям.
  • Статистическая обработка текстового материала на английском, немецком, французском и русском языках.
  • Логико-понятийный анализ терминологии с целью её систематизации.­­

      Координаты 

Кафедра перевода и переводоведения находится в кабинете 215 первого корпуса Тюменского государственного университета по адресу г. Тюмень, ул. Республики, 9.

E-mail: kaf_perevod@utmn.ru 

Телефон: 46-14-20 (внутренний 625)