Интервью Марка Приора, немецкого переводчика-фрилансера и по совместительству одного из разработчиков системы памяти переводов OmegaT. О свободных программах для переводчика и о других интересных вещах.
16 февраля на кафедре успешно прошёл семинар «Переводческая ошибка в теории и практике перевода».
Вот несколько фотографий оттуда. Подписи можете придумать самостоятельно.
Кстати, в ТюмГУ приехал человек Pierre Marillaud из университета Тулузы, лингвосемиотикой занимается. Всю неделю читает открытые лекции в 211 аудитории, с 15 до 18 часов. Вчера разбирал басню Лафонтена о вороне, лисе и сыре в свете семиотических программ, сегодня препарировал начало “Мадам Бовари”.
Читает по-французски, но с переводчиком. Без переводчика можно услышать с утра, но так рано я не просыпаюсь.
Всем рекомендую. А вот что о Мариó думает Google Scholar.